你们如今起来攻击我的父家将他众子七十人杀在一块磐石上又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄 -士师记9:18
和合本原文:9:18你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄。
新译本:今日你们竟起来攻击我的父家,在一块石头上杀了他七十个儿子,又立了他的婢女所生的儿子亚比米勒作示剑人的王,因为他原是你们的亲族。
和合本2010版: 但是你们如今起来攻击我的父家,在一块磐石上把他的七十个儿子全杀了,又立他使女所生的儿子亚比米勒为示剑居民的王,因为他是你们的弟兄-
思高译本: 然而你们今日却来反对我父亲的家族,在一块石头上杀了他的儿子七十人,立他婢女的儿子阿彼默肋客为舍根公民的君王,因为他是你们的弟兄——
吕振中版:你们今日竟起来攻击我父的家,杀了他的儿子七十人在一块石头上,又立了他的婢妾所生的儿子亚比米勒爲王、来统治示剑的公民,无非因他是你们的亲戚的缘故罢了!──
ESV译本:and you have risen up against my father's house this day and have killed his sons, seventy men on one stone, and have made Abimelech, the son of his female servant, king over the leaders of Shechem, because he is your relative—
文理和合本: 今尔起而攻我父家、杀其子七十人于一石上、立婢之子亚比米勒为示剑人王、以其为尔兄弟也、
神天圣书本: 尔等今日却起来攻我父之家、已杀厥子共七十人皆于一石上、又立厥婢之子亚比迷勒王是其麦人、因他为尔等之弟兄也。
文理委办译本经文: 惟尔今日攻击其家、取其子七十人、杀于石上、立其婢之子亚庇米力为示剑王、岂非为尔兄弟之私乎。
施约瑟浅文理译本经文: 今日汝反起攻吾父之家杀厥子七十人于一石上。而立厥婢之子亚比麦勒以王是根之人上。因其为汝兄弟。
马殊曼译本经文: 今日汝反起攻吾父之家杀厥子七十人于一石上。而立厥婢之子亚比麦勒以王是根之人上。因其为汝兄弟。
现代译本2019: 但是,今天你们竟反叛我父亲的家族;你们在一块大石上杀了他七十个儿子。因为他婢女的儿子亚比米勒是你们的亲戚,你们就立他作示剑王。
相关链接:士师记第9章-18节注释