葡萄树回答说:我岂肯止住使神和人喜乐的新酒飘飖在众树之上呢 -士师记9:13
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:9:13葡萄树回答说:『我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘飖在众树之上呢。』
新译本:葡萄树对它们说:『我怎可以放弃生产那使 神和世人都喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?』
和合本2010版: 葡萄树对它们说:『我岂可停止出产使神明和人欢乐的新酒,而行走飘摇在众树之上呢?』
思高译本: 葡萄树就回答说:我的新酒悦乐神人,难道要我放弃出产,而去摇摇在众树之上吗?
吕振中版:葡萄树对他们说:「我哪可以不产出我的新酒,那使神和人都喜乐的酒,而去摇来摇去在衆树之上呢?」
ESV译本:But the vine said to them, ‘Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?’
文理和合本: 葡萄树曰、我之新酿、可以愉悦上帝与人、岂舍此而摇于众树之上乎、
神天圣书本: 葡萄树对曰、我酒是悦神及人、而我尚弃得我酒去王各树么。
文理委办译本经文: 曰、我果可以製酒、以悦上帝、以娱人民、岂能弃此、以辖树乎。
施约瑟浅文理译本经文: 葡萄树答之曰。岂我弃吾酒所悦神人者而去受举在众树之上乎。
马殊曼译本经文: 葡萄树答之曰。岂我弃吾酒所悦神人者而去受举在众树之上乎。
现代译本2019: 葡萄树回答:『我该停止酿造神明和人喜爱的酒、去统治你们吗?』
相关链接:士师记第9章-13节注释