福音家园
阅读导航

葡萄树回答说:我岂肯止住使神和人喜乐的新酒飘飖在众树之上呢 -士师记9:13

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:9:13葡萄树回答说:『我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘飖在众树之上呢。』

新译本:葡萄树对它们说:『我怎可以放弃生产那使 神和世人都喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?』

和合本2010版: 葡萄树对它们说:『我岂可停止出产使神明和人欢乐的新酒,而行走飘摇在众树之上呢?』

思高译本: 葡萄树就回答说:我的新酒悦乐神人,难道要我放弃出产,而去摇摇在众树之上吗?

吕振中版:葡萄树对他们说:「我哪可以不产出我的新酒,那使神和人都喜乐的酒,而去摇来摇去在衆树之上呢?」

ESV译本:But the vine said to them, ‘Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?’

文理和合本: 葡萄树曰、我之新酿、可以愉悦上帝与人、岂舍此而摇于众树之上乎、

神天圣书本: 葡萄树对曰、我酒是悦神及人、而我尚弃得我酒去王各树么。

文理委办译本经文: 曰、我果可以製酒、以悦上帝、以娱人民、岂能弃此、以辖树乎。

施约瑟浅文理译本经文: 葡萄树答之曰。岂我弃吾酒所悦神人者而去受举在众树之上乎。

马殊曼译本经文: 葡萄树答之曰。岂我弃吾酒所悦神人者而去受举在众树之上乎。

现代译本2019: 葡萄树回答:『我该停止酿造神明和人喜爱的酒、去统治你们吗?』

相关链接:士师记第9章-13节注释

更多关于: 士师记   葡萄树   而去   神人   经文   喜乐   神明   之曰   上帝   回答说   要我   而我   与人   我该   我之   书本   愉悦   世人   原文   委办   对曰   于众   约瑟   喜爱

相关主题

返回顶部
圣经注释