无花果树回答说:我岂肯止住所结甜美的果子飘飖在众树之上呢? -士师记9:11
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:9:11无花果树回答说:『我岂肯止住所结甜美的果子,飘飖在众树之上呢?』
新译本:无花果树对它们说:『我怎可以放弃结出我的甜美果子,飘摇在众树之上呢?』
和合本2010版: 无花果树对它们说:『我岂可停止结甜美的果子,而行走飘摇在众树之上呢?』
思高译本: 无花果树回答说:难道要我捨掉我的甘甜和美果,而去摇摇在众树之上吗?
吕振中版:无花果树对他们说:『我哪可以不产出我的甘甜、我的美果,而去摇来摇去在衆树之上呢?」
ESV译本:But the fig tree said to them, ‘Shall I leave my sweetness and my good fruit and go hold sway over the trees?’
文理和合本: 无花果树曰、我味甘、我果佳、岂舍此而摇于众树之上乎、
神天圣书本: 无花果树对曰、我尚弃得我甘甜及我好实而去王各树么。
文理委办译本经文: 曰、吾味甚甘、我果甚嘉、岂能捨此、以辖树乎。
施约瑟浅文理译本经文: 惟无花果树答曰。岂我舍吾甘甜吾好果。而去见举在众树之上乎。
马殊曼译本经文: 惟无花果树答曰。岂我舍吾甘甜吾好果。而去见举在众树之上乎。
现代译本2019: 无花果树回答:『我该停止结甜美的果子、去统治你们吗?』
相关链接:士师记第9章-11节注释