福音家园
阅读导航

我心倾向以色列的首领他们在民中甘心牺牲自己你们应当颂讚耶和华! -士师记5:9

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:5:9我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂讚耶和华!

新译本:我的心倾向以色列的官长,他们在民中甘愿牺牲自己;你们要称颂耶和华。

和合本2010版: 我心嚮往以色列的领袖,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当称颂耶和华!

思高译本: 我的心灵嚮往以色列的首领,嚮往百姓中自愿从军者。请你们祝颂上主!

吕振中版:我心响往于以色列的指挥者、民间自愿从军的人;你们要祝颂永恆主。

ESV译本:My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.

文理和合本: 以色列之渠魁、在民中乐意出战者、我心爱之、尔其颂美耶和华、

神天圣书本: 于民中以色耳以勒之督辈为甘心自出者、我心乃向之矣、尔等讚谢神主欤。

文理委办译本经文: 以色列族之牧、与乐从之民、我心爱之、而颂美耶和华

施约瑟浅文理译本经文: 吾心向以色耳勒之宪辈。愿献自于众中者。尔曹颂耶贺华

马殊曼译本经文: 吾心向以色耳勒之宪辈。愿献自于众中者。尔曹颂耶贺华

现代译本2019: 我的心向着以色列的指挥官,

相关链接:士师记第5章-9节注释

更多关于: 士师记   以色列   我心   耶和华   经文   民中   我的心   牺牲自己   首领   谢神   爱之   的人   心向   倾向   指挥者   官长   众中   指挥官   书本   乐意   领袖   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释