以色列中的官长停职直到我底波拉兴起等我兴起作以色列的母 -士师记5:7
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:7以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
新译本:以色列中的农村消失了,消失了,直到我底波拉兴起,直到我以色列的母亲兴起。
和合本2010版: 以色列农村荒芜,空无一人,直到我底波拉兴起,兴起作以色列之母!
思高译本: 威力在以色列消逝了,消逝了!直到我德波辣崛起,直到以色列的母亲兴起。
吕振中版:以色列中农村绝迹,尽都绝迹,直到你底波拉兴起,直到你兴起在以色列中爲国母。
ESV译本:The villagers ceased in Israel; they ceased to be until I arose; I, Deborah, arose as a mother in Israel.
文理和合本: 以色列中乡里无人、迨我底波拉起、而为以色列母、
神天圣书本: 村里之人皆息焉、伊等待我氐波勒起、待我起为母于以色耳以勒焉。
文理委办译本经文: 以色列中无长者、迨我底破喇生、为以色列族之母。
施约瑟浅文理译本经文: 各谷之民静息。以色耳勒中静息。待地布拉兴。吾兴一母辈以色耳勒辈。
马殊曼译本经文: 各谷之民静息。以色耳勒中静息。待地布拉兴。吾兴一母辈以色耳勒辈。
现代译本2019: 底波拉啊,以色列的城镇被摒弃,
相关链接:士师记第5章-7节注释