在亚拿之子珊迦的时候又在雅亿的日子大道无人行走都是绕道而行 -士师记5:6
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:6在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
新译本:在亚拿的儿子珊迦的时候,在雅亿的日子,大道无人行走,行路的人绕道而行。
和合本2010版: 「在亚拿之子珊迦的时候,在雅亿的日子,大道无人行走,过路人绕道而行。
思高译本: 阿纳特之子沙默加尔年间,在为奴的当时,商队歛迹,行人转向弯曲的陌径。
吕振中版:『在亚拿的儿子珊迦之日,在雅亿的日子,公路⑤无人行走⑤;行路人走弯曲路径。
ESV译本:“In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned, and travelers kept to the byways.
文理和合本: 当亚拿子珊迦之时、雅亿在世之日、通衢寂寞、行人曲径是由、
神天圣书本: 于亚拿得之子沙麦厄耳之日、及于牙以勒之日、公路皆静矣、行走者皆从私途矣。
文理委办译本经文: 当亚拿子山甲及雅亿时、人不敢由通衢、乃由曲径。
施约瑟浅文理译本经文: 于亚拿忒子山牙耳之日。于耶依路之日。大道无住居。行人走小路。
马殊曼译本经文: 于亚拿忒子山牙耳之日。于耶依路之日。大道无住居。行人走小路。
现代译本2019: 在亚拿之子珊迦的时代,
相关链接:士师记第5章-6节注释