山见耶和华的面就震动西奈山见耶和华─以色列 神的面也是如此 -士师记5:5
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:5山见耶和华的面就震动,西奈山见耶和华─以色列 神的面也是如此。
新译本:群山在耶和华面前震动;这西奈山在耶和华以色列的 神面前也是这样。
和合本2010版: 众山在耶和华面前摇动,西奈山在耶和华-以色列上帝面前也摇动。
思高译本: 山岳摇摇欲坠,在上主前,在上主以色列的天主前。
以色列受压迫
吕振中版:山一见永恆主的面、就震憾③;一见西乃山的上帝永恆主、以色列上帝的面、就摇动④。
ESV译本:The mountains quaked before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
文理和合本: 于耶和华前、山岳震撼、于以色列之上帝耶和华前、西乃动摇、
神天圣书本: 各山自神主之前而消焉、西乃山自以色耳以勒神主之前亦消焉。
文理委办译本经文: 于以色列族上帝耶和华前、山岳震撼、西乃其颓。
施约瑟浅文理译本经文: 众山融于耶贺华前。即西乃融于以色耳勒之神耶贺华前。
马殊曼译本经文: 众山融于耶贺华前。即西乃融于以色耳勒之神耶贺华前。
现代译本2019: 在西奈的上主—以色列的上帝面前,
相关链接:士师记第5章-5节注释