君王啊要听!王子啊要侧耳而听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华─以色列的 神 -士师记5:3
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:3君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华─以色列的 神。
新译本:君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听;至于我,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的 神。
和合本2010版: 「君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华-以色列的上帝。
思高译本: 诸民,请听!君王,请听!诸侯,侧耳!对上主,我要歌唱,要讚颂上主以色列的天主!
吕振中版:『君王阿,你们要听;人君阿,侧耳听吧!我个人呢、要歌颂永恆主;我要唱扬永恆主以色列的上帝。
ESV译本:“Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing; I will make melody to the LORD, the God of Israel.
文理和合本: 列王欤、尔其俯闻、诸伯欤、尔其倾听、我必歌颂耶和华、讚扬以色列之上帝耶和华、
神天圣书本: 王辈乎听矣、君辈乎闻矣、我也、我即咏于神主欤、我即颂讚神主以色耳以勒之神矣。
文理委办译本经文: 列王其俯闻、诸伯其倾听、我必讴歌、颂耶和华、讚以色列族之上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 尔王辈乎听。尔君辈给耳。我也。我将歌与耶贺华。我歌颂与以色耳勒之神耶贺华。
马殊曼译本经文: 尔王辈乎听。尔君辈给耳。我也。我将歌与耶贺华。我歌颂与以色耳勒之神耶贺华。
现代译本2019: 君王啊,你们要听!
相关链接:士师记第5章-3节注释