福音家园
阅读导航

因为以色列中有军长率领百姓也甘心牺牲自己你们应当颂讚耶和华! -士师记5:2

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:5:2因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂讚耶和华!

新译本:「你们要称颂耶和华,因为以色列中有勇士,因为有人民自愿从军。

和合本2010版:以色列有领袖率领( [ 5.2] 「有领袖率领」或译「任由髮绺垂下」。),百姓甘心牺牲自己,你们当称颂耶和华!

思高译本: 「为了以色列中间有指挥的元帅,为了百姓自愿从军,你们应祝颂上主!

吕振中版:『爲了有领袖们在以色列中率领着,爲了有人民自愿从军,你们要祝颂永恆主!

ESV译本:“That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the LORD!

文理和合本: 以色列之军长率其军旅、民亦乐从、当颂美耶和华、

神天圣书本: 尔等也、讚神主、因其于民甘心自出时而报以色耳以勒之仇矣。

文理委办译本经文: 以色列族之巨魁、率其众旅、民乐从焉、故颂美耶和华

施约瑟浅文理译本经文: 尔曹颂讚耶贺华以色耳勒辈之仇报于众自愿奉献之时矣。

马殊曼译本经文: 尔曹颂讚耶贺华以色耳勒辈之仇报于众自愿奉献之时矣。

现代译本2019: 讚美上主!

相关链接:士师记第5章-2节注释

更多关于: 士师记   以色列   耶和华   经文   之仇   军长   领袖   中有   之时   百姓   牺牲自己   于众   民乐   军旅   元帅   因其   垂下   勇士   书本   原文   于民   委办   约瑟   神主

相关主题

返回顶部
圣经注释