因为以色列中有军长率领百姓也甘心牺牲自己你们应当颂讚耶和华! -士师记5:2
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:2因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂讚耶和华!
新译本:「你们要称颂耶和华,因为以色列中有勇士,因为有人民自愿从军。
和合本2010版: 「以色列有领袖率领( [ 5.2] 「有领袖率领」或译「任由髮绺垂下」。),百姓甘心牺牲自己,你们当称颂耶和华!
思高译本: 「为了以色列中间有指挥的元帅,为了百姓自愿从军,你们应祝颂上主!
吕振中版:『爲了有领袖们在以色列中率领着,爲了有人民自愿从军,你们要祝颂永恆主!
ESV译本:“That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the LORD!
文理和合本: 以色列之军长率其军旅、民亦乐从、当颂美耶和华、
神天圣书本: 尔等也、讚神主、因其于民甘心自出时而报以色耳以勒之仇矣。
文理委办译本经文: 以色列族之巨魁、率其众旅、民乐从焉、故颂美耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 尔曹颂讚耶贺华为以色耳勒辈之仇报于众自愿奉献之时矣。
马殊曼译本经文: 尔曹颂讚耶贺华为以色耳勒辈之仇报于众自愿奉献之时矣。
现代译本2019: 讚美上主!
相关链接:士师记第5章-2节注释