福音家园
阅读导航

西西拉的母亲从窗户里往外观看从窗棂中呼叫说:他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢? -士师记5:28

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:5:28西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说:他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?

新译本:西西拉的母亲从窗户里向外观望,从窗棂中呼叫说:『他的战车为甚么迟迟不来呢?车轮为甚么行得缓慢呢?』

和合本2010版:西西拉的母亲从窗户裏往外观看,她在窗格子中哀号:『他的战车为何迟迟未归?他的车轮为何走得那么慢呢?』

思高译本: 息色辣的母亲自窗口探望,在铁欞中长歎:战车为什么迟迟不来?车轮为什么缓缓而行?

吕振中版:『西西拉的母亲从窗户裏眺望,从窗棂中尖声呼叫说:「他的战车爲何拖延不来呢?他车辆的马蹄声爲何迟迟听不到呢?」

ESV译本:“Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’

文理和合本: 西西拉之母、自窗而望、由棂而呼、曰、其车何久不至、其轮何行之迟、

神天圣书本: 西洗拉之母乃从窗看而从棂大声言云、其之车因何迟来乎、其车之轮因何缓乎。

文理委办译本经文: 西西喇之母、倚牕而望、由棂而呼、何其车辙之迟至、何其车声之未闻。

施约瑟浅文理译本经文: 洗写耳亚之母在窗望出。自窗楞呼曰。其车来何久也。何止其车之轮也。

马殊曼译本经文: 洗写耳亚之母在窗望出。自窗楞呼曰。其车来何久也。何止其车之轮也。

现代译本2019: 西西拉的母亲眺望窗外;

相关链接:士师记第5章-28节注释

更多关于: 士师记   战车   母亲   不来   之母   车轮   窗棂   经文   窗户   往外   窗格子   因何   车辙   马蹄声   她在   向外   而行   走得   听不到   书本   行之   缓慢   原文   迟来

相关主题

返回顶部
圣经注释