西西拉在她脚前曲身仆倒在她脚前曲身倒卧;在那里曲身就在那里死亡 -士师记5:27
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:27西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧;在那里曲身,就在那里死亡。
新译本:西西拉在雅亿脚前屈身、仆倒、躺卧,在雅亿脚前屈身、仆倒;他在那里屈身,就在那里仆倒死亡。
和合本2010版: 西西拉在她脚下曲身,仆倒,躺卧,在她脚下曲身,仆倒;他在哪裏曲身,就在哪裏仆倒,死亡。
思高译本: 在她脚前屈身仆倒,深深入睡,昏迷至死;在她脚前屈身仆倒,蜷伏在那裏,僵卧在那裏。
吕振中版:西西拉在雅亿脚前屈身,仆倒,躺着,在她脚前屈身,仆倒;在那裏屈身,就在那裏仆倒,被打死了!
ESV译本:Between her feet he sank, he fell, he lay still; between her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead.
文理和合本: 彼乃卷曲于其足前、顚仆偃卧、卷曲顚仆于其足前、在彼卷曲之处、偃卧而死、
神天圣书本: 西洗拉屈于厥跟前焉、其落矣、眠矣、在牙以勒跟前其屈焉、落焉、其所屈处在彼亦死落焉。
文理委办译本经文: 在其足前、卷曲不起、既不起于足前、卷曲而死。
施约瑟浅文理译本经文: 后又打断厥首。伊伏于其脚。跌倒。睡下。伏于其脚。跌倒。死倒于伏处。
马殊曼译本经文: 后又打断厥首。伊伏于其脚。跌倒。睡下。伏于其脚。跌倒。死倒于伏处。
现代译本2019: 西西拉屈身,仆倒,
相关链接:士师记第5章-27节注释