愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气比住帐棚的妇人更蒙福祉 -士师记5:24
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:24愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。
新译本:愿基尼人希伯的妻子雅亿,比众妇女更有福气,比住在帐棚的妇女更有福气。
和合本2010版: 「愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福气,比帐棚中的妇人更蒙福祉。
思高译本: 雅厄耳,在女子中是可讚美的!在居于帐棚的女子中是可讚美的!
吕振中版:『愿基尼人希百之妻雅亿、比衆妇人多得福气,比帐棚中妇人更蒙福祉。
ESV译本:“Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, of tent-dwelling women most blessed.
文理和合本: 基尼人希百妻雅亿、较众妇尤为有福、较居幕之妇尤为有福、
神天圣书本: 其尼氐人希百耳之牙以勒者、必比女类尤福矣、其必比女类更福于帐裏矣。
文理委办译本经文: 基尼人希百妻雅亿、最为宠幸、冠于诸女、妇女之居幕者、惟彼见宠。
施约瑟浅文理译本经文: 基尼人希百耳之妻耶依路当受祝在众妇人之上矣。其当受祝在帐中众妇人上矣。
马殊曼译本经文: 基尼人希百耳之妻耶依路当受祝在众妇人之上矣。其当受祝在帐中众妇人上矣。
现代译本2019: 基尼人希百的妻子雅亿,
相关链接:士师记第5章-24节注释