福音家园
阅读导航

西布伦人是拚命敢死的;拿弗他利人在田野的高处也是如此 -士师记5:18

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:5:18西布伦人是拚命敢死的;拿弗他利人在田野的高处也是如此。

新译本:西布伦人是敢死的民族;拿弗他利人在田野的高处,奋不顾身。

和合本2010版: 西布伦是拚命敢死的百姓,拿弗他利在田野的高处也是如此。

思高译本: 则步隆是好冒死捨命的子民,纳斐塔里在高原上奋不顾身。

交战

吕振中版:西布伦是轻生敢死的族民;他和拿弗他利在田野高处、奋不顾身。

ESV译本:Zebulun is a people who risked their lives to the death; Naphtali, too, on the heights of the field.

文理和合本: 西布伦冒死不顾、拿弗他利在田野之高处亦然、

神天圣书本: 洗布伦拿弗大利为民也敢生送命至死于战场之高险处焉。

文理委办译本经文:西布伦族冒死而不顾、纳大利族适彼高冈。

施约瑟浅文理译本经文: 洗布伦拿弗大利乃一民在田野之高处舍生拌死者。

马殊曼译本经文: 洗布伦拿弗大利乃一民在田野之高处舍生拌死者。

现代译本2019:西布伦人敢冒死捨命;

相关链接:士师记第5章-18节注释

更多关于: 士师记   布伦   田野   高处   经文   大利   奋不顾身   敢死   拚命   人是   死者   利人   一民   子民   他和   为民   书本   之高   高原   死而   人敢   原文   战场   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释