以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦怎样巴拉也怎样众人都跟随巴拉冲下平原;在流便的溪水旁有心中定大志的 -士师记5:15
和合本原文:5:15以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉冲下平原;在流便的溪水旁有心中定大志的。
新译本:以萨迦的领袖与底波拉在一起;以萨迦怎样,巴拉也怎样;他们都步行下到山谷去。在流本的众溪旁,有心怀大志的。
和合本2010版: 以萨迦的领袖与底波拉一起;巴拉怎样,以萨迦也怎样;他跟随巴拉( [ 5.15] 「跟随巴拉」或译「徒步」。)冲下平原。吕便支派( [ 5.15] 「吕便支派」或译「在吕便的溪水旁」;下同。)有胸怀大志的人。
思高译本: 依撒加尔的首领与德波辣和巴辣克相偕;巴辣克在山谷中率领自己的步兵袭敌。勒乌本境内,大有运筹帷幄之士!
吕振中版:还有以萨迦的首领⑧同底波拉在一起;以萨迦是忠于巴拉的;他被推动跟着巴拉⑩下山谷。在如便族系中有内心之大检讨⑧。
ESV译本:the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
文理和合本: 以萨迦之牧伯、与底波拉相偕、以萨迦族与巴拉同意、随之疾趋入谷、维彼流便、在其溪滨、大定厥志、
神天圣书本: 以撒革耳之君辈乃偕氐波拉、即以撒革耳、又巴耳亚革并然、其乃被遣脚走于山谷中矣、因流便之各分裂而心念重矣。
文理委办译本经文: 以萨迦长者左右底破喇、以萨迦族从巴勒、徒行于谷、流便族深自图维、居于溪滨。
施约瑟浅文理译本经文: 以撒革耳之君辈在偕地布拉。即以撒革耳。也巴耳亚革。其被差走入谷。盖路氷之争辩心有大思想。
马殊曼译本经文: 以撒革耳之君辈在偕地布拉。即以撒革耳。也巴耳亚革。其被差走入谷。盖路氷之争辩心有大思想。
现代译本2019: 以萨迦的首领跟底波拉同来;
相关链接:士师记第5章-15节注释