那时有余剩的贵冑和百姓一同下来;耶和华降临为我攻击勇士 -士师记5:13
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:5:13那时有余剩的贵冑和百姓一同下来;耶和华降临,为我攻击勇士。
新译本:那时余剩的贵胄下来;耶和华带着勇士下到我这里来。
和合本2010版: 那时,贵族中的倖存者前进,耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
思高译本: 英雄的后裔,请出征!上主的百姓,请随勇士为我出征!
吕振中版:那时残存者必管理威武的人;永恆主的人民必管理勇士⑨。
ESV译本:Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for me against the mighty.
文理和合本: 维时、所遗贵胄庶民、下攻强敌、耶和华涖临、为我下击勇士、
神天圣书本: 时其令还留者得权于民中凡贵者之上矣、神主曾使我得权于大威者之上矣。
文理委办译本经文: 维彼有能之士、所遗之众宜至焉、我在英武之中、耶和华民应归焉。
施约瑟浅文理译本经文: 时其令遗者有权在管民间之贵辈上。耶贺华令我有权在能者上。
马殊曼译本经文: 时其令遗者有权在管民间之贵辈上。耶贺华令我有权在能者上。
现代译本2019: 忠信的人走向他们的首领;
相关链接:士师记第5章-13节注释