巴拉说:你若同我去我就去;你若不同我去我就不去 -士师记4:8
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:4:8巴拉说:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
新译本:巴拉对她说:「如果你与我同去,我就去;如果你不与我同去,我就不去。」
和合本2010版: 巴拉对她说:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
思高译本: 巴辣克对她说:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
吕振中版:巴拉对她说:『你如果和同我去,我就去;如果不和我一同去,我就不去。』
ESV译本:Barak said to her, “If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go.”
文理和合本: 巴拉曰、尔偕我往则往、否则不往、
神天圣书本: 巴耳亚革答之曰、尔若同我去我即去、尔若不同我去我即不去。
文理委办译本经文: 巴勒曰、尔偕我往则往、不偕我往则不往。
施约瑟浅文理译本经文: 巴耳亚革对曰。若尔肯偕我去。我则去。若尔不偕我去。我则不去。
马殊曼译本经文: 巴耳亚革对曰。若尔肯偕我去。我则去。若尔不偕我去。我则不去。
现代译本2019: 巴拉回答:「如果你跟我去,我就去;你不跟我去,我就不去。」
相关链接:士师记第4章-8节注释