福音家园
阅读导航

西西拉又对雅亿说:请你站在帐棚门口若有人来问你说:有人在这里没有?你就说:没有 -士师记4:20

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:4:20西西拉又对雅亿说:「请你站在帐棚门口,若有人来问你说:『有人在这里没有?』你就说:『没有。』」

新译本:西西拉又对雅亿说:「请你站在帐棚门口,如果有人来问你:『这里有人吗?』你就要回答:『没有。』」

和合本2010版: 西西拉雅亿说:「请你站在帐棚门口,若有人来问你说:『有人在这裏吗?』你就说:『没有。』」

思高译本: 息色辣又向她说:「你站在帐幕门口,若有人来问你说:这裏有人吗?你就回答说:没有。」

吕振中版:西西拉又对雅亿说:『请站在帐棚门口;若有人来问你说:「有人在这裏没有?」你就说:「没有。」』

ESV译本:And he said to her, “Stand at the opening of the tent, and if any man comes and asks you, ‘Is anyone here?’ say, ‘No.’”

文理和合本: 又曰、尔立幕门、如有来询者曰、有人在此否、尔则曰无、

雅亿钉死西西拉

神天圣书本: 西洗拉又谓之曰、请立于帐门口、而若有何人来问尔云、有何人在此乎、尔即说无人也。

文理委办译本经文: 又曰、汝立于幕门、如有询尔者、有人于此否、尔必曰、无之。

施约瑟浅文理译本经文: 洗写耳亚又曰。尔立于帐房门。若何人问尔曰。有人匿此乎。尔须答无。随后。

马殊曼译本经文: 洗写耳亚又曰。尔立于帐房门。若何人问尔曰。有人匿此乎。尔须答无。随后。

现代译本2019: 西西拉雅亿说:「请站在帐棚门口。如果有人来,问你有没有人在这里,你要说没有。」

相关链接:士师记第4章-20节注释

更多关于: 士师记   站在   人来   若有   门口   你说   请你   经文   帐棚   就说   又曰   帐房   在这里   又对   你就   在这   在此   如有   问你   帐幕   她说   于此   有没有人   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释