只有西西拉步行逃跑到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好 -士师记4:17
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:4:17只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
新译本:
雅亿杀西西拉
只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅亿的帐棚那里;因为夏琐王耶宾与基尼人希伯的家友好。和合本2010版: 只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人的希百家和平共处。
思高译本: 息色辣徒步逃到刻尼人赫贝尔的妻子雅厄耳的帐幕那裏,因为哈祚尔王雅宾和刻尼人赫贝尔的家族相安无事。
吕振中版:只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百的妻子雅亿的帐棚;因爲夏琐王耶宾和基尼人希百的家相安无事。
ESV译本:But Sisera fled away on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
文理和合本: 西西拉徒行、逃至基尼人希百妻雅亿之幕、盖夏琐王耶宾与希百家和好、
神天圣书本: 但西洗拉自脚奔逃至其尼氐人希比耳之妻牙以勒者之帐内、盖于夏所耳王牙品及其尼氐人希比耳之家相和也。
文理委办译本经文: 当时夏朔王耶宾与基尼人希百家仍修旧好、故西西喇徒步及希百妻雅亿之幕。
施约瑟浅文理译本经文: 惟洗写耳亚步走至基尼人希百耳妻耶依路之帐房。盖在夏所耳王耶庇奴 基尼人希百耳家之间平和。
马殊曼译本经文: 惟洗写耳亚步走至基尼人希百耳妻耶依路之帐房。盖在夏所耳王耶庇奴 基尼人希百耳家之间平和。
现代译本2019: 西西拉逃到基尼人希百的妻子雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾和希百的家友好。
相关链接:士师记第4章-17节注释