福音家园
阅读导航

底波拉对巴拉说:你起来今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子耶和华岂不在你前头行吗?于是巴拉下了他泊山跟随他有一万人 -士师记4:14

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:4:14底波拉对巴拉说:「你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?」于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。

新译本:底波拉对巴拉说:「你起来吧,因为今日就是耶和华把西西拉交在你手里的日子;耶和华不是在你前面出战吗?」于是巴拉和跟随他的一万人从他泊山下来。

和合本2010版: 底波拉巴拉说:「起来,今日就是耶和华把西西拉交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗?」于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。

思高译本: 德波辣巴辣克说:「起来!因为今天上主已把息色辣交在你手中。上主不是走在你前面吗?」于是巴辣克大博尔山下来,那一万人跟在他后面。

吕振中版:底波拉对巴拉说:『你起来;今日是永恆主将西西拉交在你手的日子;永恆主不是在你前面出战么?』于是巴拉从他泊山下来;跟随他的有一万人。

ESV译本:And Deborah said to Barak, “Up! For this is the day in which the LORD has given Sisera into your hand. Does not the LORD go out before you?” So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.

文理和合本: 底波拉巴拉曰、尔起、今日乃耶和华以西西拉付于尔手之日、耶和华非为尔先导乎、于是巴拉他泊山、万人随之、

巴拉底波拉战败西西拉

神天圣书本: 氐波拉巴耳亚革曰、起也、盖今乃神主付西洗拉入尔手下之日也、神主岂非已出去于尔面前乎。巴耳亚革乃自大波耳山下去、而有一万人随从之。

文理委办译本经文: 底破喇巴勒曰、尔当起、耶和华已先尔而行、今日必以西西喇付于尔手、巴勒大泊山、万人随之。

施约瑟浅文理译本经文: 地布拉巴耳亚革曰。上。盖此为耶贺华洗写耳亚与尔手之日矣。岂非耶贺华在尔前去乎。于是巴耳亚革大波耳山。万人随之。

马殊曼译本经文: 地布拉巴耳亚革曰。上。盖此为耶贺华洗写耳亚与尔手之日矣。岂非耶贺华在尔前去乎。于是巴耳亚革大波耳山。万人随之。

现代译本2019: 底波拉巴拉说:「前进吧,上主在率领你!今天,他已经把西西拉交在你手里了。」于是巴拉率领一万人从他泊山下去。

相关链接:士师记第4章-14节注释

更多关于: 士师记   巴拉   耶和华   万人   大波   有一   今日   之日   山下   经文   日子   是在   下了   一万人   此为   布拉   手中   神主   在他   主将   随从   他有   走在   那一

相关主题

返回顶部
圣经注释