所以耶和华的怒气向以色列人发作就把他们交在美索不达米亚王古珊‧利萨田的手中以色列人服事古珊‧利萨田八年 -士师记3:8
和合本原文:3:8所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
新译本:因此,耶和华的怒气向以色列人发作,把他们完全交在两河之间的亚兰王古珊.利萨田的手中;以色列人服事了古珊.利萨田八年。
和合本2010版: 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚( [ 3.8] 「美索不达米亚」或译「两河间的亚兰」。)王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
思高译本: 因此上主对以色列大发忿怒,将他们交在厄东王雇商黎沙塔殷手中,以色列子民遂服事了雇商黎沙塔殷八年。
吕振中版:因此永恆主向以色列人发怒,就把他们交付②于米所波大米王古珊利萨田手中;以色列人服事了古珊利萨田八年。
ESV译本:Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
文理和合本: 故耶和华怒以色列人、付之米所波大米王古珊利萨田手、事之八年、
俄陀聂兴起为救者
神天圣书本: 故神主之怒热烧向以色耳以勒致其卖伊等入米所波大米亚王古山利沙太麦之手内、而以色耳以勒之子辈服古山利沙太麦八年间。
文理委办译本经文: 故耶和华怒以色列族、付之于米所波大米王、古山哩萨田、为其役事、凡历八年。
施约瑟浅文理译本经文: 故耶贺华盛怒及以色耳勒辈。而鬻之于米所波大米亚之王古山里沙他因手。以色耳勒之子辈事古山里沙他因八年。
马殊曼译本经文: 故耶贺华盛怒及以色耳勒辈。而鬻之于米所波大米亚之王古山里沙他因手。以色耳勒之子辈事古山里沙他因八年。
现代译本2019: 于是上主向以色列发怒,把他们交在美索不达米亚的古珊‧利萨田王手中。他们服事了古珊‧利萨田八年。
相关链接:士师记第3章-8节注释