以笏之后有亚拿的儿子珊迦他用赶牛的棍子打死六百非利士人他也救了以色列人 -士师记3:31
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:3:31以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
新译本:
珊迦
以笏之后,有亚拿的儿子珊迦;他用赶牛棒击杀了六百非利士人;他也拯救了以色列人。和合本2010版: 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也拯救了以色列。
思高译本: 在他以后,有阿纳特的儿子沙默加尔,他以赶牛棒击杀了六百培肋舍特人,拯救了以色列。
吕振中版:以笏之后、有亚拿的儿子珊迦;他用赶牛棍子击杀了非利士人六百人;他也拯救了以色列人。
ESV译本:After him was Shamgar the son of Anath, who killed 600 of the Philistines with an oxgoad, and he also saved Israel.
文理和合本: 厥后、有亚拿子珊迦、以牛杖杀非利士人六百、亦拯以色列人、
神天圣书本: 以户得之后有亚拿得之子沙麦厄耳作、其以赶牛之长竹鎗而杀六百腓利色氐亚之人、其亦救以色耳以勒也。
文理委办译本经文: 厥后亚拿子山甲、以牛杖杀非利士人六百、援以色列族。
施约瑟浅文理译本经文: 后之是亚拿忒之子山牙耳。其杀非利士氐亚辈六百人以一阄牛棍。而亦以色耳勒辈矣。
马殊曼译本经文: 后之是亚拿忒之子山牙耳。其杀非利士氐亚辈六百人以一阄牛棍。而亦以色耳勒辈矣。
现代译本2019: 以笏以后,亚拿的儿子珊迦作士师。他用一根赶牛的刺棒打死了六百个非利士人,解救了以色列。
相关链接:士师记第3章-31节注释