那时击杀了摩押人约有一万都是强壮的勇士没有一人逃脱 -士师记3:29
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:3:29那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
新译本:那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。
和合本2010版: 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
思高译本: 就在那个时候,他们击杀了摩阿布人约有一万,都是壮丁和兵士,没有一个人逃脱。
吕振中版:那时他们击杀了摩押人约有一万,都是肥壮的、都是有力气的人,没有一个逃脱。
ESV译本:And they killed at that time about 10,000 of the Moabites, all strong, able-bodied men; not a man escaped.
文理和合本: 杀摩押人以万计、皆壮勇之士、无一逃者、
珊迦击败非利士人
神天圣书本: 彼时伊等杀属摩亚百之人约一万口、皆胖且勇之人、而无一人逃走也。
文理委办译本经文: 杀摩押壮士以万计、靡有孑遗。
施约瑟浅文理译本经文: 当时伊杀磨亚百辈约万人。皆壮健能干人。而无一人逃脱
马殊曼译本经文: 当时伊杀磨亚百辈约万人。皆壮健能干人。而无一人逃脱
现代译本2019: 那一天,他们杀了摩押精兵一万人,连一个也没有逃脱。
相关链接:士师记第3章-29节注释