自己却从靠近吉甲凿石之地回来说:王啊我有一件机密事奏告你王说:迴避吧!于是左右侍立的人都退去了 -士师记3:19
和合本原文:3:19自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:「王啊,我有一件机密事奏告你。」王说:「迴避吧!」于是左右侍立的人都退去了。
新译本:自己却从靠近吉甲的众雕像那里回来,说:「王啊,我有一件机密的事要对你说。」王说:「暂不要说。」侍立左右的人都离开他出去了。
和合本2010版: 但他自己却从靠近吉甲的雕像那裏转回来,说:「王啊,我有一件机密的事要奏告你。」王说:「迴避吧!」于是所有侍立在他左右的人都退去了。
思高译本: 自己却由基耳加耳柱像那裏退回,说:「王呀!我有机密事要对你说。」王说:「退下!」于是侍立左右的人都退去。
吕振中版:自己却从靠近吉甲的衆雕像那裏回来,说:『王阿,我有一件机密事要奏告你。』王说:『迴避④。』于是左右站班的人都从他面前退出去。
ESV译本:But he himself turned back at the idols near Gilgal and said, “I have a secret message for you, O king.” And he commanded, “Silence.” And all his attendants went out from his presence.
文理和合本: 以笏至吉甲偶像处而返、告曰、王欤、我有密事奏尔、王曰、肃静、侍者咸出、
神天圣书本: 自己乃由近乎厄以勒厄亚勒之石矿归去说云、王乎、我向尔有隐差使、王乃令嘿、而侍者皆出离之。
文理委办译本经文: 自往吉甲、至有雕刻形之处而反、奏于王曰、我有密事、欲以上告。王欲静谧、屏其侍从。
施约瑟浅文理译本经文: 独其从近记路家庐之石巖转回。曰。王乎我有一件机密事告尔。王曰。且莫道。侍王之人皆出。
马殊曼译本经文: 独其从近记路家庐之石巖转回。曰。王乎我有一件机密事告尔。王曰。且莫道。侍王之人皆出。
现代译本2019: 他自己在吉甲附近的雕石处转回来,回到伊矶伦那里,对他说:「陛下,我有一件机密的事奉告你。」
相关链接:士师记第3章-19节注释