耶和华的灵降在他身上他就作了以色列的士师出去争战耶和华将美索不达米亚王古珊‧利萨田交在他手中他便胜了古珊‧利萨田 -士师记3:10
和合本原文:3:10耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊‧利萨田交在他手中,他便胜了古珊‧利萨田。
新译本:耶和华的灵临到他身上,他就治理以色列人;他出去作战,耶和华把亚兰王古珊.利萨田交在他手中,他的能力就胜过了古珊.利萨田。
和合本2010版: 耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将亚兰王古珊‧利萨田交在他手中,他的手战胜了古珊‧利萨田。
思高译本: 上主的神降在他身上,他作了以色列的民长,出去作战;上主把厄东王雇商黎沙塔殷交在他手中,他的能力胜过了雇商黎沙塔殷。
吕振中版:永恆主的灵感动他,他就作士师来拯救以色列;他出去争战,永恆主将亚兰王古珊利萨田交在他手中,他的手就强过古珊利萨田。
ESV译本:The Spirit of the LORD was upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the LORD gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand. And his hand prevailed over Cushan-rishathaim.
文理和合本: 耶和华之神临之、为以色列士师出战、耶和华以米所波大米王古珊利萨田付于其手、使之获胜、
神天圣书本: 神主之神风器其上、而其审以色耳以勒、及出行战、且神主乃付米所波大米亚之王古山利沙太麦入其手内、而其手胜古山利沙太麦。
文理委办译本经文: 耶和华之神感之、为以色列族士师、导之以战、耶和华以古山哩萨田付于其手、使之获胜。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之圣风临其上而其审以色耳勒辈。且出战。耶贺华付米所波大米亚王古山里沙他因于厥手。故厥手得胜古山里沙他因。
马殊曼译本经文: 耶贺华之圣风临其上而其审以色耳勒辈。且出战。耶贺华付米所波大米亚王古山里沙他因于厥手。故厥手得胜古山里沙他因。
现代译本2019: 上主的灵临到他,他就作以色列人民的士师。俄陀聂出去打仗;上主把美索不达米亚王交在他手中,使他打胜仗。
相关链接:士师记第3章-10节注释