我们既在耶和华面前起誓说必不将我们的女儿给便雅悯人为妻现在我们当怎样办理、使他们剩下的人有妻呢? -士师记21:7
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:21:7我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理、使他们剩下的人有妻呢?」
新译本:我们曾经指着耶和华起过誓,必不把我们的女儿给便雅悯人作妻子,那么现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻子呢?」
和合本2010版: 我们既然向耶和华起誓说,必不把我们的女儿嫁给便雅悯人,现在我们该怎么办,使他们剩下的人可以娶妻呢?」
思高译本: 我们曾指着上主起过誓,决不将我们的女儿给他们为妻,那么,我们怎样给所剩下的人娶妻呢?」
吕振中版:我们旣指着永恆主起过誓必不将我们的女儿给便雅悯人爲妻,那么我们现在应当怎样办理,使他们剩下的人有妻子呢?』
ESV译本:What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the LORD that we will not give them any of our daughters for wives?”
文理和合本: 我既指耶和华而誓、不以我女妻之、则其遗民若何得妻、
为便雅悯人取女为妻
神天圣书本: 我等既曾以神主而发誓不给我女与伊等为妻、则我等如何得妻与其还留余者耶。○
文理委办译本经文: 其所孑遗、欲妻以女、若何而可、盖我曾指耶和华而誓、不以我女嫁彼。
施约瑟浅文理译本经文: 吾等将何行为其遗者之妻哉。因吾曹誓以耶贺华。以吾将不给女与伊为妻矣。
马殊曼译本经文: 吾等将何行为其遗者之妻哉。因吾曹誓以耶贺华。以吾将不给女与伊为妻矣。
现代译本2019: 我们要怎样为剩下的便雅悯人找妻子呢?我们已经向上主发誓不把我们的女儿嫁给他们。」
相关链接:士师记第21章-7节注释