以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔说:如今以色列中绝了一个支派了 -士师记21:6
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:21:6以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:「如今以色列中绝了一个支派了。
新译本:以色列人为他们的兄弟便雅悯难过,说:「今天以色列中有一个支派被剪除了。
和合本2010版: 以色列人怜悯他们的弟兄便雅悯,说:「如今以色列中断绝一个支派了。
思高译本: 以色列子民对他们的弟兄本雅明起了怜悯之心说:「今天以色列绝了一支派。
吕振中版:以色列人就爲他们的族弟兄便雅悯而后悔、说:『今日以色列中就有一族派被砍掉了。
ESV译本:And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said, “One tribe is cut off from Israel this day.
文理和合本: 以色列人为其昆弟便雅悯人而悔、曰、以色列支派中、今日绝其一矣、
神天圣书本: 且以色耳以勒之子辈乃因伊弟兄便者民而自悔说云、此日有绝一支于以色耳以勒。
文理委办译本经文: 以色列族、因其同侪便雅悯族、潜有悔心、曰、今日以色列族中之支派、几绝其一。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈为厥兄弟便者民辈而悔恨曰。夫今日以色耳勒有一支割断矣。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈为厥兄弟便者民辈而悔恨曰。夫今日以色耳勒有一支割断矣。
现代译本2019: 以色列人民为使他们的同胞便雅悯人面临绝种而后悔,说:「今天以色列缺了一支族,
相关链接:士师记第21章-6节注释