又彼此问说:以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?他们就查出基列‧雅比没有一人进营到会众那里; -士师记21:8
和合本原文:21:8又彼此问说:「以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?」他们就查出基列‧雅比没有一人进营到会众那里;
新译本:他们又彼此问:「以色列各支派中,有谁没有上米斯巴到耶和华面前来的呢?」他们就发现基列.雅比中没有一人去到营中会众那里。
和合本2010版: 他们又说:「以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华那裏呢?」看哪,基列的雅比没有一人进营到会众那裏,
思高译本: 他们又问说:「以色列众支派中,有那一支派没有上米兹帕来到上主面前呢?」看,由基肋阿得雅贝士中没有一人入营,参加集会。
吕振中版:以色列人就彼此对问说:『以色列族派中哪一个人没有上米斯巴到永恆主面前呢?』就查出基列雅比没有一个人进营到大衆中;
ESV译本:And they said, “What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah?” And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.
文理和合本: 又曰、以色列支派中、孰不上米斯巴、诣耶和华乎、察知基列雅比无人入营与会、
神天圣书本: 伊又云、以色耳以勒各支中有何一不上来至神主于米色巴乎。而却无人出牙百寔厄以利亚得上至营到众会。
文理委办译本经文:又曰、以色列支派中、孰不至米斯巴、诣耶和华前乎。核数其民、乃知基列之雅疋、不至营垒、入于会中。
施约瑟浅文理译本经文: 又曰。以色耳勒何一支不上米色百到耶贺华。而见靡有从耶比书记里亚度来到寨。到会。
马殊曼译本经文: 又曰。以色耳勒何一支不上米色百到耶贺华。而见靡有从耶比书记里亚度来到寨。到会。
现代译本2019: 他们查问以色列各支族中有哪些人没到米斯巴集合,结果发现基列的雅比人没有一个来参加聚会;
相关链接:士师记第21章-8节注释