以色列人彼此问说:以色列各支派中谁没有同会众上到耶和华面前来呢?先是以色列人起过大誓说凡不上米斯巴到耶和华面前来的必将他治死 -士师记21:5
和合本原文:21:5以色列人彼此问说:「以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?」先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
新译本:以色列人彼此说:「以色列各支派中,谁没有与会众上到耶和华面前来呢?」因为他们曾经起过很严厉的誓,说:「不上米斯巴到耶和华面前的,必把他处死。」
和合本2010版: 以色列人说:「以色列各支派中,谁没有同会众一起上到耶和华那裏呢?」因为以色列人曾起重誓说:「凡不上米斯巴到耶和华那裏的,必被处死。」
思高译本: 以后,以色列子民问说:「以色列众支派中,有谁没有上到上主面前,参加集会呢?」因为他们先前对于那些凡不上米兹帕到上主面前来的人,曾发过严誓说:「死无赦!」
吕振中版:以色列人彼此对问说:『以色列衆族派中、谁没有跟大衆上到永恆主面前呢?』因爲以色列人曾经起过大誓说:『凡不上米斯巴到永恆主面前的、必须被处死。』
ESV译本:And the people of Israel said, “Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the LORD?” For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the LORD to Mizpah, saying, “He shall surely be put to death.”
文理和合本: 以色列人曾重誓曰、凡不上米斯巴、诣耶和华者、必致之死、故相问曰、以色列支派中、孰不与会、诣耶和华、
神天圣书本: 以色耳以勒之子辈又言云、在以色耳以勒诸支中、有何一不与众会上至神主耶。盖伊等曾发重誓论其不上来至神主于米色巴之人者、云、彼人定受死也。
文理委办译本经文: 以色列族曾发誓言、凡不至米斯巴诣耶和华前者、必杀毋赦。故相问曰、以色列支派中、孰不至耶和华会。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈曰。以色耳勒之诸支中有谁不偕众到耶贺华。盖伊等立大誓。论彼不上到米色百到耶贺华者。曰。其将必置于死。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈曰。以色耳勒之诸支中有谁不偕众到耶贺华。盖伊等立大誓。论彼不上到米色百到耶贺华者。曰。其将必置于死。
现代译本2019: 他们问:「以色列各支族中,有哪些人没到米斯巴上主面前集合的?」(他们曾经发誓:没到米斯巴去的人要被处死。)
相关链接:士师记第21章-5节注释