说:耶和华─以色列的 神啊为何以色列中有这样缺了一支派的事呢? -士师记21:3
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:21:3说:「耶和华─以色列的 神啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?」
新译本:说:「耶和华以色列的 神啊,今日以色列中缺少了一个支派,为甚么在以色列中发生这事呢?」
和合本2010版: 说:「耶和华-以色列的上帝啊,为何以色列中会发生这样的事,使以色列今日缺了一个支派呢?」
思高译本: 然后说:「上主以色列的天主!为什么在以色列中间发生了这事,今日竟使以色列中少了一支派?」
吕振中版:说:『永恆主以色列的上帝阿,今日以色列中缺少了一个族派,爲甚么在以色列中有这样的事呢?』
ESV译本:And they said, “O LORD, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?”
文理和合本: 以色列之上帝耶和华欤、今日以色列中缺一支派、何为有此事乎、
神天圣书本: 而言云、神主以色耳以勒之神哉、今日以色耳以勒缺一支矣、因何致此于以色耳以勒乎。
文理委办译本经文: 曰、以色列族之上帝耶和华与、焉有此事、以色列族中之支派、今日几绝其一。
施约瑟浅文理译本经文: 云。以色耳勒之神耶贺华乎。何以色耳勒中成此。致今日以色耳勒中缺一支哉。
马殊曼译本经文: 云。以色耳勒之神耶贺华乎。何以色耳勒中成此。致今日以色耳勒中缺一支哉。
现代译本2019: 「上主—以色列的上帝啊,怎么会有这种事发生呢?为什么以色列会少了便雅悯这支族呢?」
相关链接:士师记第21章-3节注释