福音家园
阅读导航

他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞我们就说:求你们看我们的情面施恩给这些人因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的就算有罪 -士师记21:22

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:21:22他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说:『求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的,就算有罪。』」

新译本:如果她们的父亲或是兄弟来与我们争论,我们就对他们说:『求你们恩待他们吧,因为我们在战场上没有给他们留下女子作妻子,而且这次又不是你们把女儿给他们;若是你们给的,你们就有罪了。』」

和合本2010版: 他们的父亲或兄弟若来与我们争论,我们就对他们说:『请看我们的情面恩待这些人吧!因为我们在战争的时候没有给他们任何人留下女子为妻。这次也不是你们给他们的,若是你们给的,就算有罪了。』」

思高译本: 她们的父亲或兄弟若是出来与我们争论,我们就说:求你们看我们的情面,恩待这些人,因为他们战场上没有得到女子为妻;况且又不是你们将女儿交给他们;若是你们给的,那就有罪了。」

吕振中版:他们的父亲和弟兄若来和我们争论,我们就对他们说:「求你们看我们的情面恩赦这些人在战场上各娶其妻;况且这又不是你们将女子给了他们的;若是你们给的,你们就有罪责了。」』

ESV译本:And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Grant them graciously to us, because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.’”

文理和合本: 如其父兄赴愬于我、我则曰、请尔施恩、以之予我、盖昔战时、我不留女以为其妻、今亦非尔所妻、若然、则为有罪、

神天圣书本: 且女辈之父亲、或弟兄等、若来我等告状、则我必说之云、愿汝们看我辈面、而以恩待之、因为我于交战时、未有存留各人之妻与之、盖此时汝不是给之、汝以致有罪也。

文理委办译本经文: 其父兄就我以告、我必曰、请尔施恩于众、昔战斗之时、我不遗女为其妻、今彼得女、非尔所与、故尔无辜。

施约瑟浅文理译本经文: 且将如是。若伊父兄来到我们告状。吾则谓之曰。为我可怜之。因我们未有存与各人厥妻于阵中。盖斯时尔曹未曾给与之。尔为无罪矣。

马殊曼译本经文: 且将如是。若伊父兄来到我们告状。吾则谓之曰。为我可怜之。因我们未有存与各人厥妻于阵中。盖斯时尔曹未曾给与之。尔为无罪矣。

现代译本2019: 如果他们的父兄来找你们争论,你们可以对他们说:『请准许我们娶她们吧!因为我们并不是从战场上抢她们来作妻子的;也不是你们把她们嫁给我们的。因此,罪不在你们。』」

相关链接:士师记第21章-22节注释

更多关于: 士师记   他们的   父兄   情面   看我   给他们   父亲   女子   经文   弟兄   就对   为妻   其妻   为我   战场上   战时   就说   兄弟   又不   她们的   无罪   谓之   阵中   彼得

相关主题

返回顶部
圣经注释