又说:便雅悯逃脱的人当有地业免得以色列中涂抹了一个支派 -士师记21:17
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:21:17又说:「便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
新译本:又说:「便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。
和合本2010版: 他们又说:「便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
思高译本: 又说:「本雅明的遗民该有承嗣,免得以色列中泯没一支。
吕振中版:他们说:『便雅悯逃脱的应当有继承基业的人①阿,免得以色列中有个族派被擦灭了。
ESV译本:And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
文理和合本: 又曰、便雅悯人之逃脱者、必有其业、免以色列支派泯没其一、
神天圣书本: 伊又曰、为便者民之逃命者、必要定业与之、不致绝一支于以色耳以勒。
文理委办译本经文: 又曰、便雅悯遗民、必各有室家、免以色列族之支派见绝其一。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等云。务须得业为便者民辈之逃脱者。致一支不被灭自以色耳勒。
马殊曼译本经文: 伊等云。务须得业为便者民辈之逃脱者。致一支不被灭自以色耳勒。
现代译本2019: 以色列十二支族绝不可残缺;我们一定要想办法保存便雅悯支族。
相关链接:士师记第21章-17节注释