福音家园
阅读导航

又说:便雅悯逃脱的人当有地业免得以色列中涂抹了一个支派 -士师记21:17

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:21:17又说:「便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。

新译本:又说:「便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。

和合本2010版: 他们又说:「便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。

思高译本: 又说:「本雅明的遗民该有承嗣,免得以色列中泯没一支。

吕振中版:他们说:『便雅悯逃脱的应当有继承基业的人阿,免得以色列中有个族派被擦灭了。

ESV译本:And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.

文理和合本: 又曰、便雅悯人之逃脱者、必有其业、免以色列支派泯没其一、

神天圣书本: 伊又曰、为便者民之逃命者、必要定业与之、不致绝一支于以色耳以勒

文理委办译本经文: 又曰、便雅悯遗民、必各有室家、免以色列族之支派见绝其一。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等云。务须得业为便者民辈之逃脱者。致一支不被灭自以色耳勒

马殊曼译本经文: 伊等云。务须得业为便者民辈之逃脱者。致一支不被灭自以色耳勒

现代译本2019: 以色列十二支族绝不可残缺;我们一定要想办法保存便雅悯支族。

相关链接:士师记第21章-17节注释

更多关于: 士师记   以色列   支派   的人   一支   又说   经文   遗民   有个   又曰   不被   基业   各有   与之   想办法   必有   灭了   书本   原文   委办   约瑟   有承嗣   span   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释