会中的长老说:便雅悯中的女子既然除灭了我们当怎样办理、使那余剩的人有妻呢? -士师记21:16
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:21:16会中的长老说:「便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理、使那余剩的人有妻呢?」
新译本:会众中的长老说:「便雅悯的女子既然都被除灭了,我们应怎样行,使那些余下的人有妻子呢?」
和合本2010版: 会众中的长老说:「便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?」
思高译本: 会众的长老说:「本雅明的妇女既然都消灭了,我们怎样给所剩下的人娶妻呢?」
吕振中版:会衆中的长老说:『便雅悯的女子旣被除灭了,我们应当怎样办理、使其余的人有妻子呢?』
ESV译本:Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?”
文理和合本: 会之长老曰、便雅悯之妇女既灭、则其遗民何以妻之、
神天圣书本: 会之各长者曰、便者民之女、既皆败、则我等如何得女给其余者为妻耶。
文理委办译本经文: 会之长老曰、便雅悯族之女既灭、则其遗民欲行婚娶奈何。
施约瑟浅文理译本经文: 时会之众老辈曰。我等将何行为其遗者之妻。哉因便者民之女子被灭绝矣。
马殊曼译本经文: 时会之众老辈曰。我等将何行为其遗者之妻。哉因便者民之女子被灭绝矣。
现代译本2019: 会众的长老说:「便雅悯支族没有女人了,我们该怎样为那些剩下的人找妻子呢?
相关链接:士师记第21章-16节注释