以色列人又转到便雅悯地将各城的人和牲畜并一切所遇见的都用刀杀尽又放火烧了一切城邑 -士师记20:48
和合本原文:20:48以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
新译本:以色列人又回到便雅悯人那里,把全城的人和牲畜,以及一切遇见的,都用刀杀尽;又把他们碰见的一切城市放火烧毁了。
和合本2010版: 以色列人又转回去攻击便雅悯人,凡经过的各城,其中的人和牲畜都用刀杀了,又放火烧了所经过的一切城镇。
思高译本: 以色列人又回到本雅明子孙那裏,把各城的人和牲畜,以及所遇见的都用刀杀尽;并将所经过的城池放火烧毁。
吕振中版:以色列人又回到便雅悯人那裏,⑩将男丁⑩和牲口、跟一切所遇见的、都用刀击杀;又凡所遇见的城市、都放火焚烧。
ESV译本:And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire.
文理和合本: 以色列人反攻便雅悯、刃击邑众、与其牲畜、及凡所遇、所至诸邑、以火焚之、
神天圣书本: 且以色耳以勒人回身攻便者民之子辈、而以刀击之、不止各城之牲口、乃又人、与凡遇者皆杀、且凡到之各城放火烧之也。
文理委办译本经文: 以色列族又攻便雅悯、刃击邑众、及凡所遇、与其牲畜、纵火燬其诸邑。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之人复到便者民之子辈而杀之以刀口。诸邑之人与畜生及到彼者。又放火于凡伊到之诸邑。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之人复到便者民之子辈而杀之以刀口。诸邑之人与畜生及到彼者。又放火于凡伊到之诸邑。
现代译本2019: 以色列人转回去攻击其余的便雅悯人,把他们所有的男女孩童和牲畜全部杀光,也把那地区所有的城镇烧毁。
相关链接:士师记第20章-48节注释