福音家园
阅读导航

那日便雅悯死了的共有二万五千人都是拿刀的勇士 -士师记20:46

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:20:46那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。

新译本:所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。

和合本2010版: 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。

思高译本: 那一日,本雅明中阵亡的,共有二万五千人,

吕振中版:所以属便雅悯倒毙的、那一天共有二万五千人、是能拔刀的;全都是有力气的人。

ESV译本:So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.

文理和合本: 是日便雅悯执兵之士死者、共二万五千、皆勇士也、

神天圣书本: 当日倒落便者民之人、共有二万五千名、皆为拔剑、又皆为勇士者也。

文理委办译本经文: 是日便雅悯族之持兵善战者死亡、二万五千人。

施约瑟浅文理译本经文: 如此则是日便者民辈之败者。二万五千人拔刀的。此皆强壮人。

马殊曼译本经文: 如此则是日便者民辈之败者。二万五千人拔刀的。此皆强壮人。

现代译本2019: 那一天,便雅悯人一共有两万五千勇士被杀。

相关链接:士师记第20章-46节注释

更多关于: 士师记   二万   勇士   五千人   都是   经文   败者   则是   拔刀   拿刀   强壮   皆为   那日   千名   的人   是有   善战   死了   之人   之士   死者   被杀   者也   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释