那日便雅悯死了的共有二万五千人都是拿刀的勇士 -士师记20:46
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:20:46那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
新译本:所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
和合本2010版: 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
思高译本: 那一日,本雅明中阵亡的,共有二万五千人,
吕振中版:所以属便雅悯倒毙的、那一天共有二万五千人、是能拔刀的;全都是有力气的人。
ESV译本:So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.
文理和合本: 是日便雅悯执兵之士死者、共二万五千、皆勇士也、
神天圣书本: 当日倒落便者民之人、共有二万五千名、皆为拔剑、又皆为勇士者也。
文理委办译本经文: 是日便雅悯族之持兵善战者死亡、二万五千人。
施约瑟浅文理译本经文: 如此则是日便者民辈之败者。二万五千人拔刀的。此皆强壮人。
马殊曼译本经文: 如此则是日便者民辈之败者。二万五千人拔刀的。此皆强壮人。
现代译本2019: 那一天,便雅悯人一共有两万五千勇士被杀。
相关链接:士师记第20章-46节注释