他们在以色列人面前转身往旷野逃跑;以色列人在后面追杀那从各城里出来的也都夹攻杀灭他们 -士师记20:42
和合本原文:20:42他们在以色列人面前转身往旷野逃跑;以色列人在后面追杀。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
新译本:他们在以色列人面前转身,向旷野的路上逃走,战争却紧随着他们;那些从各城里出来的人也在他们中间消灭他们。
和合本2010版: 他们在以色列人面前转身往旷野逃跑,战况对他们不利,那从城裏出来的也去夹攻,杀灭他们。
思高译本: 遂在以色列人面前转向旷野的路上逃去,但战士却追蹤而至,从城裏出来的人也夹击他们;
吕振中版:他们在以色列人面前转旷野的路向逃跑,但战事却紧追着他们;那从各城出来的人也在他们中间歼灭他们。
ESV译本:Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness, but the battle overtook them. And those who came out of the cities were destroying them in their midst.
文理和合本: 遂背以色列人、转向旷野之路而遁、军士急追于后、民自诸邑而出、戮之于其间、
神天圣书本: 故伊等自转而于以色耳以勒人之前、从通旷野之路而逃、但阵赶及伊等、且凡出各城来者以色耳以勒人败之在伊中。
文理委办译本经文: 于以色列族前全军败绩、望野而遁、以色列族追及之、四周之民各自邑出、夹而攻之、尽杀其众。
施约瑟浅文理译本经文: 故此当以色耳勒人之前而退后。至旷野之路。惟战胜之。凡出自其诸邑者见败于伊中。
马殊曼译本经文: 故此当以色耳勒人之前而退后。至旷野之路。惟战胜之。凡出自其诸邑者见败于伊中。
现代译本2019: 他们逃离以色列人,向旷野跑,可是逃不掉;他们被以色列主力军和城里出来的人夹在中间,被杀灭了。
相关链接:士师记第20章-42节注释