以色列人又转身回来便雅悯人就甚惊惶因为看见灾祸临到自己了 -士师记20:41
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:20:41以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
新译本:那时,以色列人又转身回来,便雅悯人就非常惊慌,因为看见灾祸临到自己身上了。
和合本2010版: 以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
思高译本: 那时以色列人也转身回来;本雅明人大为惊慌,因为看见大祸临头,
吕振中版:那时以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因爲看出灾祸卽将触到自己身上来了。
ESV译本:Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
文理和合本: 以色列人旋转、便雅悯人见祸及之、不胜骇惧、
神天圣书本: 以色耳以勒人回身时便者民人惊骇、盖伊等才见果有恶已及其身。
文理委办译本经文: 以色列族旋辕之时、便雅悯族见祸已逼、恐惧特甚、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之人既转回。便者民之人惊骇。盖伊等睹祸临身矣。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之人既转回。便者民之人惊骇。盖伊等睹祸临身矣。
现代译本2019: 以色列人又转回来,便雅悯人惊慌失措,因为他们知道自己快要被消灭了。
相关链接:士师记第20章-41节注释