那利未人就是被害之妇人的丈夫回答说:我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿 -士师记20:4
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:20:4那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说:「我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
新译本:那利未人,就是被害的妇人的丈夫,回答说:「我和我的妾到了便雅悯的基比亚,要在那里住宿。
和合本2010版: 那利未人,就是被害妇人的丈夫,回答说:「我和我的妾来到便雅悯的基比亚住宿。
思高译本: 那被杀的女子的丈夫肋未人就回答说:「我与我的妾来到属本雅明的基贝亚,要在那裏过夜,
吕振中版:那「利未人」、那被杀害的妇人的丈夫、回答说:『我和我的妾到了便雅悯的基比亚去过夜。
ESV译本:And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, “I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
文理和合本: 被杀之妇、其夫利未人对曰、我与妾至便雅悯之基比亚、止宿于彼、
神天圣书本: 彼利未人为已杀死妇人之丈夫者、答曰、我来至便者民之哀比亚、我、连我妾、欲宿。
文理委办译本经文: 死妾之夫、利未人对曰、我与妾至便雅悯之其庇亚、止宿于彼、
施约瑟浅文理译本经文: 其利未人即被杀妇人之夫。答曰。我同吾妾进便者民属之基比亚以歇。
马殊曼译本经文: 其利未人即被杀妇人之夫。答曰。我同吾妾进便者民属之基比亚以歇。
现代译本2019: 那利未人,就是被害女人的丈夫,回答:「我和我的妾到便雅悯境内的基比亚过夜;
相关链接:士师记第20章-4节注释