以色列人上到米斯巴便雅悯人都听见了以色列人说:请你将这件恶事的情由对我们说明 -士师记20:3
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:20:3以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:「请你将这件恶事的情由对我们说明。」
新译本:(以色列人上到米斯巴来,便雅悯人听见了。)以色列人说:「这件恶事是怎样发生的?你们说吧。」
和合本2010版: 便雅悯人听见以色列人上了米斯巴。以色列人说:「请说,这恶事是怎么发生的呢?」
思高译本: 本雅明子孙也听说以色列子民到了米兹帕。以色列子民说:「这件恶事是怎样发生的,请你们述说一遍!」
吕振中版:(以色列人上米斯巴、便雅悯人都听见了。)以色列人说:『这件坏事的经过怎么样、请说说明白。』
ESV译本:(Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, “Tell us, how did this evil happen?”
文理和合本: 以色列人至米斯巴、为便雅悯人所闻、以色列人问曰、此恶之由、请以告我、
神天圣书本: 夫便者民之子辈已闻说、以色耳以勒之子辈曾经上至米色巴、时以色耳以勒之子辈曰、告诉我等知道、此恶事寔为如何。
文理委办译本经文: 其事为便雅悯族所闻。以色列族询斯恶之原委。
施约瑟浅文理译本经文: 夫便者民之子辈闻得以色耳勒之子辈上到米色百矣。且以色耳勒之子辈曰。告我等何作此恶。
马殊曼译本经文: 夫便者民之子辈闻得以色耳勒之子辈上到米色百矣。且以色耳勒之子辈曰。告我等何作此恶。
现代译本2019: 同时,便雅悯人也听说所有其他的以色列人都集合在米斯巴。
相关链接:士师记第20章-3节注释