以色列众人都起来在巴力‧他玛摆阵以色列的伏兵从马利‧迦巴埋伏的地方冲上前去 -士师记20:33
和合本原文:20:33以色列众人都起来,在巴力‧他玛摆阵,以色列的伏兵从马利‧迦巴埋伏的地方冲上前去。
新译本:以色列众人都从自己的地方起来,在巴力.他玛列阵;以色列的伏兵,从基比亚西边埋伏的地方冲出来。
和合本2010版: 以色列众人都起来,在巴力‧他玛摆阵,以色列的伏兵从马利‧迦巴埋伏的地方冲上前去。
思高译本: 当以色列众人从他们的地方起来,在巴耳塔玛尔布阵的时候,以色列的伏兵从革巴西边埋伏的地方冲出来;
吕振中版:以色列衆人都从自己的地方起来,在巴力他玛摆阵;以色列的伏兵从基比亚西边④自己的地方冲出来。
ESV译本:And all the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal-tamar, and the men of Israel who were in ambush rushed out of their place from Maareh-geba.
文理和合本: 众遂起离其所、列陈于巴力他玛、伏者自基比亚草场而出、
神天圣书本: 以色耳以勒众人遂起来出伊处、而自排阵于巴勒大马耳、且以色耳以勒之伏兵乃出伏所、即出哀比亚之草场来。
文理委办译本经文: 时以色列族离其所、列陈于巴力大马伏者尽出、自其庇亚平原而来。
施约瑟浅文理译本经文: 通以色耳勒之人起自厥处。自备于巴拉爹磨。以色耳勒辈之埋伏者出在处即出基比亚之田坎。
马殊曼译本经文: 通以色耳勒之人起自厥处。自备于巴拉爹磨。以色耳勒辈之埋伏者出在处即出基比亚之田坎。
现代译本2019: 因此,当以色列军的主力撤回巴力‧他玛重整队伍的时候,埋伏在基比亚四周的人突然从城周围的石头地冲出来。
相关链接:士师记第20章-33节注释