便雅悯人也在这日从基比亚出来与以色列人接战又杀死他们一万八千都是拿刀的 -士师记20:25
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:20:25便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
新译本:便雅悯人第二天也从基比亚出来,迎战以色列人,又使一万八千以色列人倒地身亡,都是拿刀的。
和合本2010版: 便雅悯人也在第二日从基比亚出来与他们交战,又把以色列人一万八千个拿刀的士兵杀倒在地。
思高译本: 本雅明人第二天也从基贝亚出来与以色列人交战,又杀死了一万八千以色列子民,都是拿刀的人。
吕振中版:便雅悯人也在第二天从基比亚出来,对以色列人接战,又在以色列人中歼灭了一万八千人、尸横野地、都是能拔刀的。
ESV译本:And Benjamin went against them out of Gibeah the second day, and destroyed 18,000 men of the people of Israel. All these were men who drew the sword.
文理和合本: 便雅悯人是日自基比亚出而逆之、又戮以色列执兵之士一万八千、
神天圣书本: 而于第二日便者民亦出哀比亚去攻伊等、而又将以色耳以勒人一万有八千名、皆败倒于地、其皆为拔剑者也。○
文理委办译本经文: 便雅悯自其庇亚出。以色列族军旅复为所戮、计一万八千人。
以色列人计败便雅悯人歼灭几尽第留其人六百
施约瑟浅文理译本经文: 第二日便者民辈自基比亚出而攻之。败以色耳勒之子辈一万八千人下地。皆拔刀者。○
马殊曼译本经文: 第二日便者民辈自基比亚出而攻之。败以色耳勒之子辈一万八千人下地。皆拔刀者。○
现代译本2019: 便雅悯人再次从基比亚出来,杀了一万八千名受过训练的以色列兵。
相关链接:士师记第20章-25节注释