以色列人就起来到伯特利去求问 神说:我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?耶和华说:犹大当先上去 -士师记20:18
和合本原文:20:18以色列人就起来,到伯特利去求问 神说:「我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?」耶和华说:「犹大当先上去。」
新译本:
两次进攻失败
以色列人就起来,上伯特利去求问 神,说:「我们之中谁应首先上去,与便雅悯人交战呢?」耶和华说:「犹大应首先上去。」和合本2010版: 以色列人起来,上到伯特利去求问上帝说:「我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?」耶和华说:「犹大先上去。」
思高译本: 以色列子民起身上到贝特耳,求问天主说:「我们中谁该先上去与本雅明子孙作战?」上主答说:「犹大先去。」
吕振中版:以色列人就起来,到伯特利去求问上帝,说:『我们中间谁该先上去、同便雅悯人交战呢?』永恆主说:『犹大应该先上去。』
ESV译本:The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God, “Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin?” And the LORD said, “Judah shall go up first.”
文理和合本: 以色列人起、往伯特利、谘诹上帝曰、与便雅悯人战、我中谁当先往、耶和华曰、犹大先往、
神天圣书本: 以色耳以勒之子辈乃起身上去至神之家、而求议于神问云、我等中谁该先上去战便者民之子辈耶。神主应曰、如大先去。
文理委办译本经文: 俱至伯特利、问于上帝、曰、我中谁可先攻便雅悯族。耶和华曰、犹大可先往。
以色列人与便雅悯人战二次弗胜阵亡者四万
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之子辈上至神堂而求策于神曰。吾辈之中谁当先上阵攻便者民之子辈。耶贺华曰。如大当先上。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之子辈上至神堂而求策于神曰。吾辈之中谁当先上阵攻便者民之子辈。耶贺华曰。如大当先上。
现代译本2019: 以色列人到伯特利的圣所求问上帝:「哪一支族该作先锋去攻打便雅悯人呢?」
相关链接:士师记第20章-18节注释