那时便雅悯人从各城里点出拿刀的共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵 -士师记20:15
和合本原文:20:15那时便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵。
新译本:那时便雅悯人,从各城里被数点的,共有二万六千拿刀的,另外被数点的,还有基比亚的居民,共有七百精兵。
和合本2010版: 那日,便雅悯人从各城裏徵召了拿刀的士兵,共有二万六千,另外还从基比亚居民中徵召七百个精兵。
思高译本: 那一天,本雅明人从各城来的共计两万六千拿刀的,基贝亚的居民尚未计算在内。
吕振中版:那一天便雅悯人从各城被点阅的有能拔刀的二万六千人;另外被点阅的、有基比亚的居民、七百名精兵。
ESV译本:And the people of Benjamin mustered out of their cities on that day 26,000 men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who mustered 700 chosen men.
文理和合本: 便雅悯诸邑执兵之士、计二万六千、其外有基比亚选兵、计七百、
神天圣书本: 彼时便者民子辈乃被点数、而除居哀比亚而被点数七百、皆见择之人者外、有出各城二万六千、皆拔剑之人。
文理委办译本经文: 便雅悯族军旅、计二万六千人、其外有其庇亚简练之卒、计七百。
施约瑟浅文理译本经文: 当时数得便者民之子辈出自其诸邑拔刀者二万六千人焉。另外基比亚之居民数得七百选起的人。
马殊曼译本经文: 当时数得便者民之子辈出自其诸邑拔刀者二万六千人焉。另外基比亚之居民数得七百选起的人。
现代译本2019:那天,他们从各城召集了两万六千拿刀的兵士。除此以外,基比亚的居民也召集了七百名使用左手、特别挑选过的人。他们每一个都能甩石头,毫髮不差。
相关链接:士师记第20章-15节注释