福音家园
阅读导航

现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来我们好治死他们从以色列中除掉这恶便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话 -士师记20:13

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:20:13现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。」便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。

新译本:现在你们要把那些人,基比亚的无赖之徒,交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。」只是便雅悯人却不肯听从他们的兄弟以色列人的话。

和合本2010版: 现在你们要把基比亚的那些无赖交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。」便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。

思高译本: 现在你们把那些人,即基贝亚的无赖之徒,交出来,我们好处死他们,从以色列中刬除这邪恶。」本雅明子孙却不肯听从他兄弟们以色列子民的呼声;

吕振中版:现在你们要将那些人、在基比亚的那些无赖子、交出来,我们好把他们处死,而从你们中间肃清那坏事。』便雅悯人却不情愿听他们族弟兄以色列人的话。

ESV译本:Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.

文理和合本: 今以基比亚之匪徒付我、俾致之死、以除恶于以色列中、便雅悯人不听同侪以色列人之言、

神天圣书本: 故汝等今要将彼人、即是哀比亚之恶徒、而授之与我们、致我就诛之、又除恶者去以色耳以勒也。然便者民之子辈不肯听从伊弟兄以色耳以勒子辈之声。

文理委办译本经文: 今以其庇亚之匪类、付于我手、俾我戮之、而除以色列族中之恶。便雅悯族不从同侪以色列之言。

施约瑟浅文理译本经文: 今且付其人与我等。即比利亚勒之子辈在基比亚者。俾吾置之于死。而除恶自以色耳勒也。惟便者民之子辈弗听伊兄弟以色耳勒子辈之言。

马殊曼译本经文: 今且付其人与我等。即比利亚勒之子辈在基比亚者。俾吾置之于死。而除恶自以色耳勒也。惟便者民之子辈弗听伊兄弟以色耳勒子辈之言。

现代译本2019: 现在把那些基比亚的无赖交出来,我们要治死他们,好从以色列中除去邪恶。」可是便雅悯人不理这些以色列同胞;

相关链接:士师记第20章-13节注释

更多关于: 士师记   以色列   比亚   之子   交出来   无赖   弟兄   人却   之言   经文   要将   同侪   匪徒   要把   以色列人   人不   兄弟   人与   我等   利亚   之徒   邪恶   置之   他们的

相关主题

返回顶部
圣经注释