福音家园
阅读导航

所以约书亚死的时候所剩下的各族我必不再从他们面前赶出 -士师记2:21

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:2:21所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出,

新译本:因此,约书亚死后仍剩下来的列国,我也不再从他们面前赶走,

和合本2010版: 约书亚死的时候所剩下的各国,我必不再从他们面前赶出任何一个,

思高译本: 为此,若苏厄死后所剩下的民族,我也不再由他们面前,驱逐任何一个,

吕振中版:我也不再把约书亚死那时候所遗留下的列国人从他们面前赶出,

ESV译本:I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,

文理和合本:约书亚卒时所遗诸族、我必不复逐之、

神天圣书本: 予以后亦不再驱若书亚死时所留这各国之何一出伊等面前去。

文理委办译本经文: 故其他族类、约书亚在时未行歼灭者、我必不驱逐、

施约瑟浅文理译本经文: 此后吾亦不驱若书亚死时所遗之诸国人离伊前。

马殊曼译本经文: 此后吾亦不驱若书亚死时所遗之诸国人离伊前。

现代译本2019: 我也不把约书亚死的时候还留在这地的各族赶出去。

相关链接:士师记第2章-21节注释

更多关于: 士师记   面前   经文   我也   也不   赶出   亦不   死时   任何一个   诸国   族类   列国   在这   那时候   一出   死后   不把   再把   书本   再由   国人   原文   后仍   还留

相关主题

返回顶部
圣经注释