他们却不听从士师竟随从叩拜别神行了邪淫速速地偏离他们列祖所行的道不如他们列祖顺从耶和华的命令 -士师记2:17
和合本原文:2:17他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
新译本:但他们连士师也不听从,竟与别的神行了姦淫,敬拜他们;他们迅速偏离了他们列祖所行、听从耶和华命令的道路,他们没有照样行。
和合本2010版: 然而,他们却不听从士师,竟随从别神而行淫,向它们叩拜。他们列祖所行的道,所听从耶和华的命令,他们都速速偏离了,并不照样遵行。
思高译本: 但他们仍不肯听从他们的民长,反而与外邦的神行淫,顶礼叩拜,迅速地离开了他们祖先所走的服从上主命令的路,没有照样行事。
吕振中版:但是连他们的士师、他们也不听从,竟变节去服事而跪拜别的神;他们迅速地偏离了他们列祖听从永恆主命令所走的道路,而不照样地行。
ESV译本:Yet they did not listen to their judges, for they whored after other gods and bowed down to them. They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the LORD, and they did not do so.
文理和合本: 乃民不听士师、狥欲而从他神、向之跪拜、速违厥祖所行之道、不效其从耶和华之命、
神天圣书本: 但伊等不肯听从伊审司辈之声、乃反照娼样往随从别的神类、自屈身拜之、盖厥列祖所行于遵神主各诫之道、伊等却偏速走离之、并不依之而行也。
文理委办译本经文: 乃民不听从、狥欲从他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟耶和华命是遵、及至斯民违道甚速。
施约瑟浅文理译本经文: 惟伊不肯听列审司。乃去随别神而拜之。急离伊列祖所行之道。弗遵耶贺华之诸诫而行。
马殊曼译本经文: 惟伊不肯听列审司。乃去随别神而拜之。急离伊列祖所行之道。弗遵耶贺华之诸诫而行。
现代译本2019: 但是以色列人民不听从他们的士师,叛离上主,去拜别的神明。他们的祖先遵行了上主的命令,但是这新的一代很快就不照样遵行。
相关链接:士师记第2章-17节注释