耶和华的怒气向以色列人发作就把他们交在抢夺他们的人手中又将他们付与四围仇敌的手中甚至他们在仇敌面前再不能站立得住 -士师记2:14
和合本原文:2:14耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中,又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
新译本:耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢掠的人手中,他们就抢掠他们;他又把他们完全交在他们四围的仇敌手中,以致他们在仇敌面前再不能站立得住。
和合本2010版: 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交在抢夺他们的人手中,又把他们交给四围仇敌的手中( [ 2.14] 「交给…手中」:原文是「卖给…手中」;本卷书下同。),以致他们在仇敌面前再也不能站立得住。
思高译本: 于是上主对以色列大发忿怒,把他们交在强盗手中,叫强盗抢掠他们;将他们卖给四周的敌人,使他们不能抵抗他们的敌人;
吕振中版:永恆主向以色列人发怒,就把他们交在抢掠的人手中,这些人就抢掳他们;他又把他们交付④于他们四围的仇敌的手中,以致他们在仇敌面前再也站不住。
ESV译本:So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.
文理和合本: 耶和华怒以色列族、付于虏者之手、鬻于四周之敌、使不能御之、
神天圣书本: 而神主之怒烧攻以色耳以勒、致其付之入掠辈为掠伊等者之手内、神又卖之入伊敌周围伊等者之手内、致伊等总不能再挡住伊敌。
文理委办译本经文: 故耶和华怒以色列族、付于四周之敌、为人所虏、莫能扞御。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华盛怒及以色耳勒辈而付伊于毁败者之手以毁败之且鬻之与厥週围仇辈。致伊不能立于仇前。
马殊曼译本经文: 耶贺华盛怒及以色耳勒辈而付伊于毁败者之手以毁败之且鬻之与厥週围仇辈。致伊不能立于仇前。
现代译本2019: 因此,上主向以色列发烈怒,把他们交在掠夺他们的人手里,交给四周的敌人,使以色列人不能再抵抗敌人。
相关链接:士师记第2章-14节注释