那人起来要走他岳父强留他他又住了一宿 -士师记19:7
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:19:7那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
新译本:那人起来要走,他的岳父强留他,他又在那里过了一夜。
和合本2010版: 那人起身要走,他岳父挽留他,他就留下,在那裏又住了一夜。
思高译本: 那人起身要走,但他的岳父挽留了他,他又在那裏过了一夜。
吕振中版:那人起来要走,他的岳父逼着他,他又在那裏住了一宵。
ESV译本:And when the man rose up to go, his father-in-law pressed him, till he spent the night there again.
文理和合本: 其人起而欲往、女之父强留之、乃复宿焉、
神天圣书本: 其人起来欲去、则岳父强留之、故其再宿于彼处。
文理委办译本经文: 利未人起欲往、妾之父止之、而复宿焉。
施约瑟浅文理译本经文: 其人起别时厥岳丈苦留之。于是复住彼。
马殊曼译本经文: 其人起别时厥岳丈苦留之。于是复住彼。
现代译本2019: 利未人起来要走,他岳父又劝他留下,因此他又住了一夜。
相关链接:士师记第19章-7节注释