福音家园
阅读导航

那人起来要走他岳父强留他他又住了一宿 -士师记19:7

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:19:7那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。

新译本:那人起来要走,他的岳父强留他,他又在那里过了一夜。

和合本2010版: 那人起身要走,他岳父挽留他,他就留下,在那裏又住了一夜。

思高译本: 那人起身要走,但他的岳父挽留了他,他又在那裏过了一夜。

吕振中版:那人起来要走,他的岳父逼着他,他又在那裏住了一宵。

ESV译本:And when the man rose up to go, his father-in-law pressed him, till he spent the night there again.

文理和合本: 其人起而欲往、女之父强留之、乃复宿焉、

神天圣书本: 其人起来欲去、则岳父强留之、故其再宿于彼处。

文理委办译本经文: 利未人起欲往、妾之父止之、而复宿焉。

施约瑟浅文理译本经文: 其人起别时厥岳丈苦留之。于是复住彼。

马殊曼译本经文: 其人起别时厥岳丈苦留之。于是复住彼。

现代译本2019: 利未人起来要走,他岳父又劝他留下,因此他又住了一夜。

相关链接:士师记第19章-7节注释

更多关于: 士师记   岳父   要走   他又   那人   住了   一夜   其人   经文   在那   岳丈   过了   之父   他就   在那里   书本   逼着   劝他   原文   委办   而复   约瑟   故其   class

相关主题

返回顶部
圣经注释