福音家园
阅读导航

于是二人坐下一同吃喝女子的父亲对那人说:请你再住一夜畅快你的心 -士师记19:6

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:19:6于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:「请你再住一夜,畅快你的心。」

新译本:于是二人坐下,一起吃喝;女子的父亲对那人说:「请你答应再过一夜,畅快你的心。」

和合本2010版: 于是二人坐下,一同吃喝。女子的父亲对那人说:「请你答应再住一夜,使你的心舒畅。」

思高译本: 于是他们二人坐下一起喫喝;少女的父亲对那人说:「请你赏面,再住一夜,再高兴高兴!」

吕振中版:于是二人坐下来,一同喫喝;女子的父亲对那人说:『请答应再住一宵,畅快畅快心情吧。』

ESV译本:So the two of them sat and ate and drank together. And the girl's father said to the man, “Be pleased to spend the night, and let your heart be merry.”

文理和合本: 二人同坐饮食、女之父曰、是夜请仍宿此、以快尔心、

神天圣书本: 伊等乃坐同饮食、盖女父谓彼人曰、求汝安心等终夜使汝心欢喜。

文理委办译本经文: 二人遂坐饮食、妾之父谓之曰、请仍宿此、以悦尔心。

施约瑟浅文理译本经文: 伊两人同坐下食饮。盖该女之父曾对其人曰。我请尔恊意再止一宵。使汝心为乐。

马殊曼译本经文: 伊两人同坐下食饮。盖该女之父曾对其人曰。我请尔恊意再止一宵。使汝心为乐。

现代译本2019: 于是,两人坐下来一起吃喝。他岳父说:「请再住一晚,享受享受吧!」

相关链接:士师记第19章-6节注释

更多关于: 士师记   二人   人说   一夜   两人   畅快   之父   父亲   请你   经文   女子   饮食   你的心   其人   我请   曾对   为乐   坐下来   下一   岳父   使你   你再   再过   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释