她丈夫起来带着一个僕人、两匹驴去见她用好话劝她回来女子就引丈夫进入父家她父见了那人便欢欢喜喜地迎接 -士师记19:3
和合本原文:19:3她丈夫起来,带着一个僕人、两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
新译本:她的丈夫起来,带着一个僕人和两头驴去追她,用话打动她的心,叫她回来。她把丈夫带到自己父家,那少女的父亲见了那人,就欢欢喜喜迎接他。
和合本2010版: 她的丈夫起来,带着一个僕人、两匹驴跟着她去,要用好话劝她回来。女子就带丈夫进到父亲家裏。女子的父亲看见了他,就欢欢喜喜地迎接他。
思高译本: 她的丈夫起来,带着一个僕人,牵了两匹驴去找她,想去慰问她,劝她回来;当他来到那女子的父家时,那少女的父亲一望见他,就喜喜欢欢地来迎接他。
吕振中版:她的丈夫起来,带着一个僮僕两匹驴追她去,要用好话打动她的心、叫她回来。他来到女子的父亲家裏②;女子的父亲看见那人,便欢欢喜喜地迎接他。
ESV译本:Then her husband arose and went after her, to speak kindly to her and bring her back. He had with him his servant and a couple of donkeys. And she brought him into her father's house. And when the girl's father saw him, he came with joy to meet him.
文理和合本: 夫起、携一僕二驴往见妾、欲以善言慰藉、冀其旋归、妾导入父室、其父见之、欣喜承迎、
神天圣书本: 厥丈夫起身同带一跟班、与两匹驴、而随后之、欲说好话与妾、而携之回来、妾乃引彼至己父家、而女父见彼、则因遇之而乐。
文理委办译本经文: 夫起、携其僕、备二驴、至妾所、以甘言慰藉、欲携之归。妾导见父、父悦、
施约瑟浅文理译本经文: 厥夫带一僕并两乘车起而去看之。与之言痛爱。欲带之回。厥妾引之到父家。该女之父见之之时。喜以遇之。
马殊曼译本经文: 厥夫带一僕并两乘车起而去看之。与之言痛爱。欲带之回。厥妾引之到父家。该女之父见之之时。喜以遇之。
现代译本2019: 后来这利未人决定去找她,想说服她回到自己身边。他带一个僕人、两匹驴去了。这女人请他进屋里;他岳父看见了就热诚地欢迎他,
相关链接:士师记第19章-3节注释