福音家园
阅读导航

妾行淫离开丈夫回犹大的伯利恆到了父家在那里住了四个月 -士师记19:2

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:19:2妾行淫离开丈夫,回犹大的伯利恆,到了父家,在那里住了四个月。

新译本:他的妾背夫行淫,离开丈夫,回到犹大的伯利恆她父亲的家那里去了,在那里住了四个月的日子。

和合本2010版: 这妾对丈夫生气( [ 19.2] 「对丈夫生气」或译「行淫,对丈夫不忠」。),离开丈夫,回到犹大伯利恆的父家,在那裏住了四个月。

思高译本: 那妾对他发怒,就离开他回了犹大白冷的父家,在那裏住了四个月。

吕振中版:那妾恼怒丈夫,离开他,到犹大的伯利恆、她父亲家裏,在那裏有四个月的工夫。

ESV译本:And his concubine was unfaithful to him, and she went away from him to her father's house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.

文理和合本: 妾不贞、离夫、归伯利恆父家、居历四月、

神天圣书本: 厥妾乃作娼得罪他、而离他开去、往毕利恆如大到伊本父之家、而全四月在于彼。

文理委办译本经文: 妾不悦其夫、离之归于父家、居彼四月。

施约瑟浅文理译本经文: 厥妾为娼逆之。离之而往毕大利希麦如大厥父之家。在彼足四个月。

马殊曼译本经文: 厥妾为娼逆之。离之而往毕大利希麦如大厥父之家。在彼足四个月。

现代译本2019: 这女人发了一顿脾气,回到伯利恆娘家住了四个月。

相关链接:士师记第19章-2节注释

更多关于: 士师记   伯利   四个月   犹大   住了   丈夫   之家   经文   在那   在那里   生气   父亲   去了   对他   发了   不悦   回了   娘家   开去   书本   工夫   离他   不忠   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释